Der "Brasero" (Kohlebecken) / El braseroEine alte Art zu heizen / Una vieja técnica de calentar la casaWeb-Verweisungen / referencias al web
|
Voraussetzung: Hinreichend Glut im Ofen und ein Kohlebecken, dessen
Boden mit Asche gefüllt ist (links).
Condición previa: Suficientes brasas en la estufa así como
también un brasero cuyo fondo está cubierto de
cenizas (izquierda).
|
Anschließend und damit der Heizeffekt viele Stunden (manchmal tut er das die ganze Nacht lang) anhält muß die Glut im Kohlebecken (oben) mit Asche abgedeckt werden, bis man fast nichts mehr von ihr sieht (rechts). Dafür wird die "badila" (Feuerschaufel, rechts) benutzt; ich habe (am 27.12.2005) in den zwei einzigen dafür infrage kommenden Läden einer freilich sehr kleinen Stadt vergeblich wegen einer solchen nachgefragt.
A continuación y con tal de que el efecto calentador dure
muchas horas (a veces lo hace toda la noche)
hay que cubrir las brasas en el brasero (arriba) con
cenizas hasta que casi ya no estén visibles (derecha).
|
|
|
Das Kohlebecken ist fertig: eine Art Drahtkäfig ("la alambrera") wird draufgesetzt (aus Brandschutzgründen) und schließlich wird der "Brasero" in seinem Kasten ("la caja") versenkt. Listo está el brasero: se pone una alambrera encima (para evitar incendios) y al fin se le coloca en su caja. |
Den Kasten schiebt man zum Schluß unter das Zentrum des Tisches, von wo aus er zumindest den am Tisch Sitzenden wohlige Wärme spendet, bei kleineren Räumen auch diesen angenehm heizt. Finalmente a esta caja se traslada al centro y por debajo de la mesa dedonde por lo menos a los que están sentados en la mesa proporciona un calor muy simpático; en el caso de cuartos más pequeños también es capaz de calentarlos de forma agradable. |
Bemerkungen:
|
Die Photographien sind zwischen dem
21.12. und dem 27.12.2005 aufgenommen worden.
Las fotografías fueron tomadas entre el 21.12. y el 27.12.2005.
Stand / Actualización: 10.1.2006
Überarbeitung / Revisión: 9.4.2006